Your halo slipping down to choke you...
UPD. Пока не рисуется - откопал в черновиках переводы и добавил сюда +4
Эквиритмический перевод - перевод с сохранением размера, ритма и рифмы оригинала. Потому, если вам кажется что где-то с ритмом швах - вероятно так оно и есть в оригинале ) Ну и рифма не везде точна, хотя я старался вписаться в рамки, выставленные мне немецким языком XD
Дисклеймер: ничего с сего не имею. Переводилось под настроение забавы ради (я ни разу не переводчик на самом то деле), ну и что бы по-русски можно было подпеть)
Zaubererbruder/Брат-волшебник (с альбома Krabat)
читать перевод
Это просто какой то гипноз.. два дня слушал - два дня рифмовал, как заведенный.
Не успокоился - пока вариант на русском не стал совпадать по ритму, рифме, размеру и содержанию с песенным. Даже не перемещал текст из одной строчки в другую. Возможно из-за этого вышло не слишком гладко - но структура песни просто не предназначена для блуждания, т.к. в оригинале каждая строка - отдельный посыл.
По сравнению с оригиналом - русская версия звучит мягче, все таки разность языков. Но я и не претендовал на первенство перед оригиналом. Он конечно же прекраснее - я лишь хотел в меру сил передать настроение на моем родном языке.
Лит. перевод изначально основал на хорошем и очень правильном переводе человека с деми под ником Gizmo. За что ей моя огромная благодарность. Без этого я бы возился неделю, ибо мой немецкий хоть и был неплох - но был давно.
Krabat/Крабат
читать перевод
Меня продолжает плющить. так что не удивляйтесь. та же группа, тот же альбом. та же история Крабат. Ученик колдуна
Сделал очередной почти дословный лит. перевод. В отличии от предыдущего - здесь в оригинале скачет ритм (и потому он скачет и в переводе).
Что бы читать как стихи - нужно разок прослушать.
ПС. Корактор - ударение на "а". Темно-магическая книга.
Und wir tanzten (Ungeschickte Liebesbriefe)/И мы танцевали (Неуклюжие письма о любви)
Поскольку Яндекс через раз недоступен - ссылка с песней
читать перевод
Stille der Nacht /Тишина ночи
читать перевод
Unverwandt/Несхожий
Очень абстрактная композиция сама по себе. Перевел из любопытства. Может быть и не стоило переводить так близко к тексту, ибо тем, кто языка не знает, может показаться, что это надмозг XD. Ну да ладно, вдруг так оно и есть и я недопонял абстрактность мысли)
читать перевод
Ну и в рамках баловства - любимая старая песня.
Оч быстрый перевод найденный в черновиках.
Ella Fitzgerald&Duke Ellington - Caravan/Караван
читать перевод
Эквиритмический перевод - перевод с сохранением размера, ритма и рифмы оригинала. Потому, если вам кажется что где-то с ритмом швах - вероятно так оно и есть в оригинале ) Ну и рифма не везде точна, хотя я старался вписаться в рамки, выставленные мне немецким языком XD
Дисклеймер: ничего с сего не имею. Переводилось под настроение забавы ради
Zaubererbruder/Брат-волшебник (с альбома Krabat)
читать перевод
Это просто какой то гипноз.. два дня слушал - два дня рифмовал, как заведенный.
Не успокоился - пока вариант на русском не стал совпадать по ритму, рифме, размеру и содержанию с песенным. Даже не перемещал текст из одной строчки в другую. Возможно из-за этого вышло не слишком гладко - но структура песни просто не предназначена для блуждания, т.к. в оригинале каждая строка - отдельный посыл.
По сравнению с оригиналом - русская версия звучит мягче, все таки разность языков. Но я и не претендовал на первенство перед оригиналом. Он конечно же прекраснее - я лишь хотел в меру сил передать настроение на моем родном языке.
Лит. перевод изначально основал на хорошем и очень правильном переводе человека с деми под ником Gizmo. За что ей моя огромная благодарность. Без этого я бы возился неделю, ибо мой немецкий хоть и был неплох - но был давно.
Брат мой волшебник О, где же ты был эти долгие, темные годы, Брат мой волшебник Не знаю как долго с тобою не виделись мы, Брат мой волшебник Ты был в дальних странах, прошел океанские воды, Брат мой волшебник Где в небе, казалось, рукой лишь подать до звезды. Брат мой волшебник Как были давно времена когда клятву давали, Брат мой волшебник Когда рисовали знак братства друг другу на лбах, Брат мой волшебник Мечты и желания голосом лишь исполняли. Брат мой волшебник Мир в наших руках и расплата скользнула в словах: Слишком много узнали И гнались за мечтой, Многое испытали, Рисковали собой, Слишком много любили И все принимали, Отдавали не меньше и вновь Слишком много узнали И гнались за мечтой... Брат мой волшебник Оставшись - я взгляд из под плети поднять был не волен, Брат мой волшебник Мы силу и юность своим господам отдаем. Брат мой волшебник За Мастера кровь проливая мечтал я о воле, Брат мой волшебник Хотел обойти целый мир я с тобою вдвоем. Брат мой волшебник От многих ты в тайне держал свои мысли умело Брат мой волшебник И слабый надежду и помощь с тобой обретал. Брат мой волшебник Чем руки сложить - все ж сложней снова взяться за дело. Брат мой волшебник И лучше и хуже чем здесь я места повидал: Слишком много узнали И гнались за мечтой, Многое испытали, Рисковали собой, Слишком много любили И все принимали, Отдавали не меньше и вновь Слишком много узнали И гнались за мечтой... Брат мой волшебник Днем бился с драконом, и с оборотнем поздней ночью, Брат мой волшебник Я видел циклопа и с единорогом бежал, Брат мой волшебник Средь эльфов бывал, целовался с русалочьей дочью, Брат мой волшебник До края земли я добрался и твердь отыскал. Брат мой волшебник Где люди свободны и дружбою связаны прочно, Брат мой волшебник Где слову верны и трудом каждый хлеб добывал. Слишком много узнали И гнались за мечтой, Многое испытали, Рисковали собой, Слишком много любили И все принимали, Отдавали не меньше и вновь В этом всем красота, Это истины глас... | Zaubererbruder Wo bist du gewesen, in all diesen finsteren Jahren Zaubererbruder Ich weiß nicht, wie lang haben wir uns schon nicht mehr gesehn Zaubererbruder hast du fremde Länder bereist, Ozeane befahren Zaubererbruder Wo scheinbar zum Greifen nah Sterne am Nachthimmel stehen Zaubererbruder Es scheint viel zu lang seit wir gleiche Beschwörung entsangen Zaubererbruder Und das Zeichen der Bruderschaft uns auf die Stirn aufgemalt Zaubererbruder Mit der Stimme uns Wünsche erfüllt und uns Träume gefangen Zaubererbruder Die Welt in den Händen und haben mit Worten bezahlt Haben soviel gesehn Haben Träume gejagt Mussten viel überstehn Haben alles gewagt Haben zuviel geliebt und alles genommen Haben alles gegeben und mehr Haben soviel gesehn Haben Träume gejagt Zaubererbruder Ich blieb und ich wagte kaum aufzusehen unter der Knute Zaubererbruder Wir gaben die Kraft und die Jugend für unseren Herren Zaubererbruder Auch ich wollte frei sein und hab für den Meister geblutet Zaubererbruder Dabei wollt ich mit dir die Erde bereisen so gern Zaubererbruder Du hast im Geheimen für manche den Kopf hingehalten Zaubererbruder Wer nicht weiterkommt fand Hoffnung und Hilfe bei dir Zaubererbruder Viel härter ist's Hand anzulegen statt sie nur zu falten Zaubererbruder Wo ich auch hinkam war's besser und schlechter als hier Haben soviel gesehn Haben Träume gejagt Mussten viel überstehn Haben alles gewagt Haben zuviel geliebt und alles genommen Haben alles gegeben und mehr Haben soviel gesehn Haben Träume gejagt Zaubererbruder... Ich kämpfte bei Tag mit dem Drachen und nachts mit Werwölfen Zaubererbruder... Sah blaue Zyklopen und bin mit dem Einhorn gerannt Zaubererbruder... Ich habe die Nixen geküsst sah die Insel der Elfen Zaubererbruder... Ich reiste ans Ende der Welt und dort fand ich ein Land Zaubererbruder... Wo jeder Mensch frei war bereit jedem andern zu helfen Zaubererbruder... Wo jeder Mann zu seinem Wort und in Lohn und Brot stand Haben soviel gesehn Haben Träume gejagt Mussten viel überstehn Haben alles gewagt Haben zuviel geliebt und alles genommen Haben alles gegeben und mehr Es war alles zu schön und die Wahrheit gesagt |
Krabat/Крабат
читать перевод
Меня продолжает плющить. так что не удивляйтесь. та же группа, тот же альбом. та же история Крабат. Ученик колдуна
Сделал очередной почти дословный лит. перевод. В отличии от предыдущего - здесь в оригинале скачет ритм (и потому он скачет и в переводе).
Что бы читать как стихи - нужно разок прослушать.
Послушен будь голосу Мастера! Слушай же! За зовом Мастера я шел, Он как магнит тянул меня. И хриплый зов, сквозь сон в ночи, Оплел заклятьем как змея. Руки взмокли и озябли, И когда я дверь открыл В комнату из тьмы и тайны Мастер вдруг заговорил. Спросил: "Чему тебя учить мне?" Молотьбе и о другом?" Он протянул свою ладонь И я - в ответ, таков закон. И в вороньих перьях скрытый я лечу неразличим За пределами живущих, с быстрым ветром побратим. Нарушая все запреты, чтобы ночью быть с тобой. Сердце ворона, ты слышишь, бьется для тебя одной. Ты возьми перо воронье, как залог моей любви. Вспомни лишь - приду я снова. Вспомни, и в руке его сожми... Послушен будь голосу Мастера! Слушай же! Он говорит "Теперь ты мой. От шкуры до концов волос!" Я в страхе убежать готов, Но взгляд меня пронзил насквозь. И взор единственного глаза Тебя повергнет в дикий страх, А тот другой, что под повязкой, Все видит, черный будто прах. Меня бессилье поглощает, Заклятье на заклятии, И он Корактор нам читает - Белым шрифтом черный стих. И в вороньих перьях скрытый я лечу неразличим За пределами живущих, с быстрым ветром побратим. Нарушая все запреты, чтобы ночью быть с тобой. Сердце ворона, ты слышишь, бьется для тебя одной. Ты возьми перо воронье, как залог моей любви. Вспомни лишь - приду я снова. Вспомни, и в руке его сожми... Так куда лететь собрался? Все его обыщет взгляд. Круг защитный хоть очерчен, Но меня влечет назад. Слушай, что велит твой Мастер, Не подвластен ты себе. Он найдет тебя, ты знаешь… Сердце ж бьется по тебе Одной. | Gehorche der Stimme des Meisters! Gehorche ihr! Ich bin des Meisters Ruf gefolgt, Die Stimme zog mich magisch an. Das heisre Rufen in der Nacht, Im Traum, schlug mich in seinen Bann. Endlich öffne oh, mit klammer Schweißbenetzter Hand, die Tür Zur geheimen Schwarzen Kammer Und der Meister spricht zu mir. Er fragt mich: "Was soll ich dich lehren? Müllern und das Andre auch?" Er streckt mir seine Linke hin, Ich schlage ein, so ist es Brauch. Und mir sprießen Rabenfedern und so flieg ich unerkannt Über Grenzen in das Leben, wie der Wind schnell über's Land. Und ich breche alle Regeln, um heut Nacht bei dir zu sein. Fühl mein Rabenherz, es schlägt so schnell und nur für dich allein. Schenk dir eine Rabenfeder, unsrer Liebe Unterpfand. Denk an mich, ich komme wieder, denk an mich, hältst du sie in der Hand. Gehorche der Stimme des Meisters! Gehorche ihr! Er spricht: "Ja, nun gehörst du mir. Mit Haut und Haaren bist du mein!" Ich wollte fliehen voller Furcht, Sein Blick fährt mir durch Mark und Bein. Mit einem Auge nur erfasst er Dich, du willst vor Angst vergehn. Das andre unter einem Pflaster, Schwarz und kann doch alles sehn. Ich komme mir so schrecklich nackt vor, Zauberspruch um Zauberspruch Liest er uns vor, aus dem Koraktor Weiße Schrift im schwarzen Buch. Und mir sprießen Rabenfedern und so flieg ich unerkannt Über Grenzen in das Leben, wie der Wind schnell über's Land. Und ich breche alle Regeln, um heut Nacht bei dir zu sein. Fühl mein Rabenherz, es schlägt so schnell und nur für dich allein. Schenk dir eine Rabenfeder, unsrer Liebe Unterpfand. Denk an mich, ich komme wieder, denk an mich, hältst du sie in der Hand. Wo bist du nur hingeflogen? Überall sucht dich sein Blick. Hab den Kreis um uns gezogen, Doch es zieht mich schon zurück. Hör die Stimme deines Meisters, Gehorche, denn er kriegt dich doch. Er wird dich finden und du weißt es. Nur mein Herz ruft lauter noch Nach dir. |
ПС. Корактор - ударение на "а". Темно-магическая книга.
Und wir tanzten (Ungeschickte Liebesbriefe)/И мы танцевали (Неуклюжие письма о любви)
Поскольку Яндекс через раз недоступен - ссылка с песней
читать перевод
Помнишь танец под прошлогодний снег... На локонах луны искрился бег. Разве может быть больней Танец в памяти моей, Будто был он ночь назад, под звездный свет. Твоя кожа неприступно далека. И все бы отдал я за зелья пол глотка, Что б любовь твоя была Дольше, чем та ночь одна, Но все ж в объятиях моих лишь пустота. Прошу, лишь сил на новый день даруй велением перста, Я пред грядущим слаб и наг, но и силен как никогда. Всего лишь день - и я смогу любые стены сокрушить. И лишь для боли кто открыт всем сердцем, может полюбить. Помнишь танец под прошлогодний снег... На локонах луны искрился бег. Разве может быть больней Танец в памяти моей, Словно был вчера, а не в ушедший век. Хочу схватить ту - кого простыл уж след. Далека, но все же ближе её нет. Не откроет тишина Строк неловкого письма Что перечеркнул, твой встретив взгляд в ответ. И песня в неуклюжем том письме Не на бумаге и не на холсте. Я писал в твоих чертах Пальцами, не на словах, И в касаньях губ моих Перетек на кожу стих. Песню ты мою найдешь В локонах своих волос. Хочешь ли понять меня - Загляни в саму себя. Лишь глаза закрой - увидишь: я в тебе. Свои объятья распахнув тебя впускаю в сердце я. Я исцелю тебя. Отдай мне то, что мучает тебя. И от меня ты прочь беги, и проживи жизнь без меня. Но знай, куда бы ты не шла, моя любовь все ждет тебя. Помнишь танец под прошлогодний снег... На локонах луны искрился бег. Разве может быть больней Танец в памяти моей, Словно был вчера, а не в ушедший век. Помнишь танец под прошлогодний снег... На локонах луны искрился бег. Коль не видишь ты меня, То не так и важен я. И я исчезну словно прошлогодний снег | Und wir tanzten im Schnee vergangenes Jahr Der Mond funkelte sanft in Deinem Haar Und es tut auch kaum mehr weh wenn ich alles vor mir seh als ob es letzte Nacht gewesen, sternenklar Deine Haut und Stolz bleibt mir schon lang nicht mehr Ich gäbe alles für ein Zaubermittel her Eins das dich mich lieben macht Länger als nur eine Nacht Doch meine Arme und die Nächte bleiben leer Nur dieses eine mal noch schenk mir Kraft für einen neuen Tag Ich stehe nackt und hilflos vor dem morgen nie war ich so stark Nur einen Tag noch Kraft und ich reiß alle Mauern um mich ein Nur wer sich öffnet für den Schmerz läßt auch die Liebe mit herein Und wir tanzten im Schnee vergangenes Jahr Der Mond funkelte sanft in deinem Haar Und es tut auch kaum mehr weh Wenn ich alles vor mir seh Als ob's gestern war und nicht vergangenes Jahr Will ich es greifen ist es schon nicht mehr da Niemand war mir jemals ferner und so nah Nicht mal Stille sagt wie tief Wie ein ungeschickter Brief Was zerbrach als ich in Deine Augen sah Auch dieser Brief bleibt ungeschickt von mir das schönste Lied schrieb ich nicht auf Papier Ich schrieb es in Dein Gesicht mit den Fingern, siehst du nicht was mein Mund Dir hinterließ Schau auf deine Haut und lies Such wo meine Zunge war Such mein Lied in deinem Haar Willst Du mein Gefühl verstehen Mußt Du Dich in Dir ansehen Schließ die Augen und Du siehst ich bin in Dir Ich breite meine Arme aus empfange Dich komm an mein Herz Ich heile Dich laß einfach los und gib mir Deinen ganzen Schmerz Renn einfach weg, lauf vor mir fort, lebe Dein Leben ohne mich Wo immer Du auch hingehst wartet meine Liebe schon auf Dich Und wir tanzten im Schnee vergangenes Jahr Der Mond funkelte sanft in deinem Haar Und es tut auch kaum mehr weh Wenn ich alles vor mir seh Als ob's gestern war und nicht vergangenes Jahr Und wir tanzten im Schnee vergangenes Jahr Der Mond schien so sanft in Deinem Haar Wenn Du mich nicht siehst bin ich einfach nicht mehr wesentlich löse mich auf wie Schnee vom vergangenen Jahr |
Stille der Nacht /Тишина ночи
читать перевод
Ни души, нить зимних улиц от снегов бела. Сбили горькие желания с ног. Она ушла. С неизбежностью, поднявшись, ей иду во след И в душе для светлой песни места больше нет. Тепла мерцанье, и яркий свет Упал на снег из окон. Стою одиноко - и мне во след Смотрит призрак хищным оком. За мною скользя По пятам, воет ветер как зверь. Медлить нельзя, Скоро ночь - скроюсь я теперь. И, в этой тихой ночи, Между нами разверзлась пропасть. И, в этой тихой ночи, Возвратиться ко мне нельзя. И, в сердце тихой ночи, Я бреду по холодным тропам. И, в сердце тихой ночи, Я замерзну здесь без тебя. И ангелы уж в облаках, Благая весть в их хоре. Я их не слышу, растет провал Меж светлым счастьем и темным горем. За мною скользя По пятам, воет ветер как зверь. Медлить нельзя, Скоро ночь - скроюсь я теперь. И, в этой тихой ночи, Между нами разверзлась пропасть. И, в этой тихой ночи, Возвратиться ко мне нельзя. И, в сердце тихой ночи, Я бреду по холодным тропам. И, в сердце тихой ночи, Я замерзну здесь без тебя. Подожди немного, не прошла еще зима. И если им не дамся, ты держись! Придет пора. За мною скользя по пятам, воет ветер как зверь. Лишь ты и я знаем их секрет, Что это волчий вой, ты поверь. | Keine Menschenseele alle Straßen schneebedeckt Meine Wünsche quälen, fallen lassen, sie ist weg Kein Entrinnen, ich steh' wieder auf, ihr hinterher Und von drinnen hör ich Lieder, in mir singt nichts mehr Ein warmer Schimmer, ein heller Schein Dringt sanft aus jedem Fenster Doch ich steh' noch immer draußen allein Und mich jagen die Gespenster Und hinter mir her Heult mit grausamen Stimmen der Wind Ich kann nicht mehr Ich muss raus Wenn die Nacht beginnt Dies ist die Stille der Nacht Zwischen dir und mir liegen Welten Dies ist die Stille der Nacht Und kein Weg führt zurück zu mir Tief in der Stille der Nacht Taumle ich durch die Winterkälte Tief in der Stille der Nacht Ohne dich und ich muss erfrier'n Und Engelschöre in der Luft Verkünden frohe Botschaft Die ich nicht höre, zu tief die Kluft Die zwischen Freude und meiner Not klafft Und hinter mir her Heult mit grausamen Stimmen der Wind Ich kann nicht mehr Ich muss raus Wenn die Nacht beginnt Dies ist die Stille der Nacht Zwischen dir und mir liegen Welten Dies ist die Stille der Nacht Und kein Weg führt zurück zu mir Tief in der Stille der Nacht Taumle ich durch die Winterkälte Tief in der Stille der Nacht Ohne dich und ich muss erfrier'n Warte, nicht mehr lange, ist der Winter noch so kalt Wenn sie mich nur nicht fangen, halte aus! Ich komme bald Und hinter mir her heult mit grausamen Stimmen der Wind Nur du und ich wissen ganz genau, Dass es in Wirklichkeit Wölfe sind |
Unverwandt/Несхожий
Очень абстрактная композиция сама по себе. Перевел из любопытства. Может быть и не стоило переводить так близко к тексту, ибо тем, кто языка не знает, может показаться, что это надмозг XD. Ну да ладно, вдруг так оно и есть и я недопонял абстрактность мысли)
читать перевод
С первой мыслью - "нет, не снова", "цел" - мелькнуло со второю, С третьей чувствую я боль, хоть и слаба она. Чту ее, как жизни признак; как гонимый солнцем призрак Прочь от света хочет скрыться - манит темнота Возвращая чувства вновь. И снова набирает ход Все та же старая игра и свет по векам бьет. И вдох наполнит грудь, что соткана из пепла. Я жду сиянья белого огня. Хочу отмыть ту грязь, что въелась как из пекла, и исповедь уж не спасет меня. Пусть разгорится пламя. Прошу, верни мне вновь Древнее пламя! Это пламя Назад. В комнату, как россыпь бликов, свет струится многоликий. Или свет из башни вверх скользит на диск луны? В голове калейдоскоп. И отбивает дождь синкопу - Словно пальцев стук по окнам: есть кто из живых? Лишь послушай эти звуки - одиночества напев. Как нерешительный вопрос с молчанием в ответ. И не признать теперь себя мне в отраженьи. Мне эту сущность больше не узнать. В его глазах нет блеска жизни, лишь затменье. И цепкий взгляд меж нами не прервать. Я жду, что вспыхнет пламя. Прошу, верни мне вновь Древнее пламя! Это пламя Назад. Пусть разгорится пламя. Прошу, верни мне вновь Древнее пламя! Это пламя Назад. | Erstens denk ich "nicht schon wieder", zweitens prüf ich meine Glieder, drittens, wenngleich schwach, ein Schmerz, ich nehme ihn in Kauf. Deute ihn als Lebenszeichen, dankbar; wie Gespenster schleichen, die vorm Tag ins Dunkel weichen, geht die Sonne auf, so kriecht das Gefühl zurück. Nun nimmt es wieder seinen Lauf, das alte Spiel, ich füge mich und schlag die Augen auf. Ich atme tief hinein in meinen Leib aus Asche. Ich warte auf die strahlend weiße Glut. Ich will mich in ihr von dem alten Schmutz reinwaschen, wie es kein Wasser, keine Beichte tut. Ich warte auf Entzündung. Oh, bitte gib mir doch das alte Feuer! Dieses Feuer zurück! In den Raum, der hell gekachelte Bilder weckt, wie Licht auf's Dach fällt, oder rann das Licht aus einem Turm hinab zum Mond? Ein Kaleidoskop im Kopf. Wenn schon die leisen Regentropfen Fingern gleich an Fenster klopfen, ist der Ort bewohnt? Hör nur, wie es klingt, als habe man die Einsamkeit vertont. Ein Fragen, zaghaft, immerzu, mit Antwort nie belohnt. Genauso sehe ich im Spiegel kein Erkennen. Das Wesen dort ist völlig unbekannt. In jenen Augen liegt kein Leuchten und kein Brennen. Wir starren uns entgegen, unverwandt. Ich harre der Entzündung. Oh, bitte gib mir doch das alte Feuer! Dieses Feuer zurück! Ich warte auf Entzündung. Oh, bitte gib mir doch das alte Feuer! Dieses Feuer zurück! |
Ну и в рамках баловства - любимая старая песня.
Оч быстрый перевод найденный в черновиках.
Ella Fitzgerald&Duke Ellington - Caravan/Караван
читать перевод
Ночь и ярок в небе звездный свет В сиянье тайное одет И им укутан караван. Спи же на плече моем, а я Хочу запомнить навсегда Как сквозь пески шел караван Это так прекрасно Ты же так маняще Спишь в моих руках А я вновь в колдовских силках Твоих. С тобой печали места нет Моей любви забрезжил свет Пока идет наш караван (повтор) И с тобой печали места нет Моей любви забрезжил свет Пока идет наш караван. | Night and stars above that shine so bright The myst'ry of their fading light That shines upon our caravan Sleep upon my shoulder as we creep Across the sand so I may keep The mem'ry of our caravan This is so exciting You are so inviting Resting in my arms As I thrill to the magic charms Of you beside me here beneath the blue My dream of love is coming true Within our desert caravan! (repeat) You beside me here beneath the blue My dream of love is coming true Within our desert caravan! |
можно в перепост утащить?
сам уже пару дней как оторваться не могу - слушаю..)
И да, песня прекрасна. Очень характерная и с историей.
пока читал другие тексты - до меня дошло что весь альбом написан по мотивам повести Крабат, или Легенды старой мельницы
Остальные песни фактически друг за другом пересказывают повесть.
ага, группа молодцы.. у них вышли очень атмосферные тексты)